< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.