< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.