< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.