< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >