< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!

< Psaumes 119 >