< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaumes 119 >