< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psaumes 119 >