< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

< Psaumes 119 >