< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >