< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.