< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Psaumes 119 >