< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.