< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.