< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.