< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >