< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psaumes 119 >