< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >