< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psaumes 119 >