< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psaumes 119 >