< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psaumes 119 >