< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.