< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.