< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >