< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psaumes 119 >