< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.