< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
A cehnaak lam coet amak kapkhqi ingkaw, Bawipa a cawngpyinaak amyihna ak cetkhqi taw a zoseen hy.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Ak awipeek khoem nawh kawlung boeih ing amah ak suikhqi taw a zoseen hy.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Cekkhqi ing am sai thawlh unawh; anih a lam awh ce cet uhy.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Hqut boeih aham ak awm am cukkiknaak awi ce nang ing cekkhqi ham taak pe hyk ti.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Aw nang ak awipeek khqi ce ka hqutnaak thai aham ka lamkhqi ve cak seh!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Nang ak awipeek khqi boeih ce kak poek awh chahqai na am awm ti kawng.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi ka cawng amyihna kawlung dyngnaak ing namah ce nim kyihcah vang.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Nak awipeek khqi ce hqut bit kawng; koeh ni qoeng hyt cang.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Ikawmyihna taithym ing a lam ce a ciimcaih sak thainaak kaw? Nak awi amyihna khaw a saknaak amyihna a ciimcaih sak thai kaw?
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Kak kawlung boeih ing nang ce ni sui nyng, nak awipeek awhkawng koeh ning pleng sak.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Nang oelh nawh am ka thawlhnaak aham kam thin kak kawk khuiawh nak awi ve thuh hawh nyng.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Aw Bawipa, nang a venawh thangleeknaak awm seh; nak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Nam khak khui awhkawng ak cawn cawngpyinaak boeih ce ka hui ing kqawn nyng.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Bawipa awh ak zeel soeih thlang amyihna nam cuk kiknaak awipeek ka hqut awh zeel nyng.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Nak awipeek khqi ce poek typ typ nyng na lamkhqi ce poek nyng.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Nak awipeek khqi awh zeel nyng saw; nak awi ce ak poek kaana am awm nyng.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Na tyihzawih a venawh ak leek sai law cang, cawhtaw hqing kawng nyng; nak awi ce ngai kawng nyng.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Na cawngpyinaak awi awhkaw kawpoek kyi ik-oeih khqi am ka huh thainaak aham koeh thuh law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Khawmdek awh khin na ni ka awm; nak awipeek ce kai aham koeh thuh law.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Nang ak awipeek ang ngai aih awh ka hqingnaak ve ityk awh awm am rem thai hy.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Oek qu nawh seet ak hu khqi, nak awipeek ak pleng taak thlangkhqi ce nang ing toel hyk ti.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Nak awipeek khqi ce ka hqut a dawngawh, kqawn seetnaak ingkaw huh sitnaak khqi ve khoe law lah.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Ukkungkhqi ing ngawicun unawh nik kqawn seet u seiawm, na tyihzawih ingtaw nak awipeek khqi ve ni ak poek hly tit tit hy.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Nam cuk kiknaak awipeek khqi ve ka zeelnaak na awm hy; cekkhqi ing kawpoek leeknaak ni pe uhy.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Dekvai awh helh hyt na awm nyng; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ka lamkhqi ce kak kqawn tlaih awh nang ing nim hlat hyk ti; namah ak awipeek khqi ce ni cawngpyi lah.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Nang ing nani cawngpyi awipeek khqi ce ning zaksim sak lah; cawhtaw nak kawpoek kyi ik-oeih khqi ce poek typ typ kawng nyng.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Ka hqingnaak ve kawseet doena ak tha hoet hy, nak awi amyihna kak tha awm law sak tlaih lah.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Qaainaak lam awh am ka cehnaak aham ni hoep lah; na cawngpyinaak awi ing nim qeen cang.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Awitak lam ce tyk hawh nyng; Na cawngpyinaak awi awh kak kawlung ling hawh nyng.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Aw Bawipa, nam cuk kiknaak awipeek ce tu qap hawh nyng, chah koeh ni phyih sak.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Nang ing kak kawlung na loet sak hawh a dawngawh, nak awipeek naak lam awh dawng nyng.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Aw Bawipa, nak awitlyhnaak ce ka hqutnaak thai aham ni cawngpyi lah; cawhtaw a dyt dyna hqut kawng nyng.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Zaksim thainaak ni pe lah, cawhtaw na cawngpyinaak awi ce khoem kawng nyng saw kak kawlung boeih ing hqut kawng nyng.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Nak awipeeknaak lam awh ni hqui ni sawi lah; ce a dawngawh ni zeelnaak ka huh.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Ak lawn ngaihnaak ben am nawh nam cuk kiknaak benna kak kawlung ve hawi law lah.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Aphu amak awm ik-oeih benna ka mik qawi ve koeh dai sak nawh; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Kqih na na awm thainaak aham, na tyihzawih a venawh ve nak awipeek ve soep sak lah.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Kak kqih soeih ming leeknaak ve lo law valh lah, kawtih nang a cawngpyinaak awi taw nep hy.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Nak awipeek khqi ce ngai mah nyng! Na dyngnaak awh ka hqingnaak ve khoem law lah.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Aw Bawipa, amak dyt thai na lungnaak ingkaw nak awi taaknaak amyihna na hulnaak ce ka venna law seh;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
nak awi ce ka ypnaak a dawngawh, kai anik kqawnsekung ce hlat kawng nyng.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Kam khak khui awhkawng nak awitak ce koeh lo law voel, kawtih nang a cawngpyinaak awi awh ni kang ngaih-unaak a awm.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Na cawngpyinaak awi ce ngai loet kawng nyng, kumqui ingkaw kumqui dyna.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Ngaihding na cet a cawn vang nyng, kawtih nak awipeek ce hu hawh nyng.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Sangpahrangkhqi haiawh nak awipeekkhqi ce kqawn kawng nyng saw, chahqai na am awm ti kawng,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
nak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh zeelnaak ta nyng.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ka lungnaak awi peek benna ka kut ve hak phyl nyng saw nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek typ typ nyng.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Na tyihzawih a venawh awi na peek ce sim loet lah, nang ing ni ngaih-unaak ce nani peek.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Ka khuikha awh kang ngaihqepnaak taw ve ni: Nak awikamnaak ing ka hqingnaak khoem law hy.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Uephnaak taak kaana ak oek qukhqi ing ni qaih na uhy, cehlai na cawngpyinaak awi ce am pleng taak nyng.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Aw Bawipa, syn awhkaw na cawngpyinaak awi khqi ce sim loet nyng saw, cekkhqi awh ngaihqepnaak hu nyng.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Thlakche khqi nang a cawngpyinaak awi ak qoeng khqi awh ngaih seetnaak ing nim tu khak hy.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Ka awm ihnaak boeih awh nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ve ka laa ak leek soeih na awm hy.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Aw Bawipa, khawmthan awh nang ming ce poek nyng, na cawngpyinaak awi khqi ce khoem kawng nyng.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Nak awipeek khqi hquut ve: Ka sai khawi na awm hawh hy.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Aw Bawipa, nang taw ka taham na awm hyk ti; nak awikhqi ce hqut aham awi ta hawh nyng.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Kak kawlung boeih ing na haai ce sui hawh nyng; nak awitaak amyihna nim qeen lah.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ka cehnaak lamkhqi ve poek nyng saw nak awipeeknaak benna khaw khan law hawh nyng.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Nak awipeek khqi ce yih kaana ang tawnna hqut hlah vang.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Thlakchekhqi ing qui ing ni pin u seiawm, nang a cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Na cawngpyinaak awihdyngkhqi awh thanlung awh na venawh zeelnaak awi kqawn aham tho nyng.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Kai taw nang ak kqihkhqi boeih ingkaw nang ak awipeek ak hqutkhqi boeih a pyi na awm nyng.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Aw Bawipa, khawmdek ve na lungnaak ing bengen hy; nak awitlyh awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Aw Bawipa, nak awi amyihna na tyihzawih a venawh ik-oeih leek sai lah.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Cyihnaak ingkaw awideng thainaak ce ni pe lah, kawtih nak awipeekkhqi ce ni kak cangnaak.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Ka khuikha hlan awh lam pleng hlai nyng, tuh taw nak awi ngai hawh nyng.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Nang taw leek hyk ti, ik-oeih na sai awm leek hy; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Ak oek qukhqi ing qaai kqawn ing ni zan hlai uhy, kak kawlung boeih ing nak awipeekkhqi ce hqut nyng.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Cekkhqi ak kawlung taw qil soeih hy, cehlai kai taw nang a cawngpyinaak awi awh ni ka zeel hy.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Ka khuikha ve kai aham leek hy, cawh ni nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ka cawng hly thai.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Sui ngun thong sang anglakawh nam kha awhkaw cawngpyinaak awi ce ni kai aham a phu a tlawh khqoet hy.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Na kut qawi ing ni sai nawh ani syn ni; nak awipeekkhqi ce ka cawng thainaak aham zaksimnaak ni pe lah.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Nang anik kqihkhqi ing kai ami huh awh zeel u seh, kai ing nang ak awi awh ni ngaih-unaak ka taak.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Aw Bawipa, nang a cawngpyinaak awikhqi taw dyng nawh, na ypawmnaak ing kai ni khuikha sak hy tice sim nyng.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Na tyihzawih a venawh awi na taak amyihna, amak dyt thai na lungnaak ve kang ngaihqepnaak na awm lah seh.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Ka hqingnaak aham nam qeennaak ce ka venna law lah seh, na cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak ni.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Akawng a awm kaana kak khan awh ik-oeih che ak sai ak oek qukhqi ce chah phyi u seh; cehlai kai ingtaw nak awipeekkhqi ce poek typ typ vang nyng.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Nang nik kqih nawh nang ak awipeek ak zasimkhqi taw kai benna mang u seh.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Chah am ka phyihnaak aham, nak awitlyhnaak awipeek benna kak kawlung ce coet a kap kaana awm seh.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Ka hqingnaak ing na hulnaak ang ngai aih awh zai hqoeng hy; cehlai nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Ka mik qawi ing nak awikamnaak ce dan hlai hy, am huhy; “Ityk awh ngaih nani qep sak kaw?” ti nyng.
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Maikhu anglakawhkaw mehvyn um amyihna awm nyng seiawm, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce am hilh nyng.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Na tyihzawih ing ve iqyt nu ani qeh kaw? Kai anik thekhanaak thlangkhqi ce ityk awh na toel kaw?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Nang a cawngpyinaak awi ing ak kalh na, ak oek qukhqi ing kai aham lawk-kqawng co law uhy.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Nak awipeekkhqi boeih ve a ypawm hy; ni hul lah, kawtih thlangkhqi ing akawng a awm kaana ni the ni kha na uhy.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Khawmdek awhkawng ni khoe hlo uhy, cehlai nak awipeekkhqi ce am qoeng nyng.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Na lungnaak ing ka hqingnaak ve khoem law lah, cawh ni kam kha awhkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce kang ngai hly.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Aw Bawipa, nak awi taw kum qui dy cak hy; khawk khan awh ak cak na dyi hy.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Na yp awmnaak ce cadil naa dyna cak hy; nang ing khawmdek ve caksak nawh, awm poe hy.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Tuh dy na cawngpyinaak awi ve cak hy, soepkep boeih ing na bi ve bi uhy.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Na cawngpyinaak awi ce ka zeelnaak na ama na awm mantaw, khuikha doena ana thi hawh kawng.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nak awipeekkhqi ce ityk awh awm am hilh ti kawng, cekkhqi ing ni ka hqingnaak ve na khoem law.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ni hul lah nang a koe na ni ka awm; nak awipeekkhqi ce sui nyng hu hawh nyng.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Thlakchekhqi ing kai plawci sak aham ni qeh uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeekkhqi ce ni kak poek hly.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Ik-oeih boeih a soepnaak a dawng ce hu hawh nyng; cehlai nang ak awipeekkhqi taw a dytnaak am awm hy.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Aw, na cawngpyinaak awi ce lungna mah nyng! Khawnghi zung poek typ typ khing nyng.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Ka qaal khqing lak awh nang ak awipeekkhqi ing ni cyih sak khqoet hy; kawtih cekkhqi ce ka venawh awm poe uhy.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kak poek typ typ a dawngawh, ka cawngpyikungkhqi boeih anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Nak awipeekkhqi ce ka hquut a dawngawh, a hqamcakhqi anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Nak awi ka hquut thainaak aham lap che saqui awh khaw am poek nyng.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Namah qoe ing nani cawngpyi hawh a dawngawh, na cawngpyinaak awi awhkawng am pleng qunyng.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Nak awikhqi ce kam tan awh awi soeih nawh, kam kha awh khawi anglakawh awi soeih mah hy!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Nak awipeekkhqi awhkawng cyihnaak hu nyng; ce a dawngawh amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Nak awi taw ka khaw aham maihchoei na awm nawh ka lam aham vangnaak na awm hy.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaakkhqi ce ka hquut thainaak aham, awi sa nyng saw caksak hawh nyng.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Khuikha soeih nyng; Aw Bawipa, nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Aw Bawipa, kam kha ing ngaihnaak ing a nim kyihcah ve, do law nawh na cawngpyinaak awikhqi ce ni cawngpyi lah.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Ka hqingnaak ve ka kut awh tu qap hlai nyng, na cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng nyng.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Thlakchekhqi ing thang dun law hlai uhy, nak awipeeknaak awhkawng am pleng nyng.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ve ka kumqui qo na awm nawh; kak kawlung zeelnaak na awm hy.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
A dyt dyna nak awitlyh awipeekkhqi hquut aham kak kawlung qawn hawh nyng.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Kawlung pakkhih na ak ta thlang ce sawh na nyng, cehlai nani cawngsak awi ce lungna nyng.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Nang taw kang thuknaak ingkaw ka phuhqa na awm hyk ti; nak awi awh ngaih-unaak ta nyng.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Nangmih ik-oeih che ak saikhqi, ka ven awhkawng cet lah uh, ka Khawsak awipeekkhqi ngai na lah vang!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Nak awikamnaak amyihna caksak lah, cawhtaw hqing kawng nyng; kang ngaih-unaak akawng awhkawng chah koeh ni phyih sak.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Nim tu khak lah, cawhtaw hulna awm kawng; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek quiqah kawng nyng.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Nak awitlyhnaak awipeek awhkawng ak pleng khqi boeih ce nang ing qoeng hyk ti, a mingmih a qaai kqawnnaak ce a hqawng a h qap mai ni.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Khawmdek awh thlak chekhqi boeih ce nang ing thi-eek tui amyihna na hui ban awh; nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce lungna nyng.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Nang anik kqih aih awh ka sa ve tyn hy; na cawngpyinaak awi kqih doena dyi hqoeng nyng.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ak thym ingkaw ak dyng ce sai hawh nyng; kai ani husit thlangkhqi kut awh koeh ni hal hyt.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Na tyihzawih leeknaak aham ak khoeng na sai law cang lah; ak oek qukhqi ing koeh ni husit khqi seh.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Nang a hulnaak ingkaw ak dyng awikamnaak ce sui vang nyng, ka mik awm hyp hqoeng hawh hy.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Na lungnaak ing na tyihzawih ve ngai cang nawh, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce cawngpyi cang.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Na tyihzawih na ni ka awm; nam cuk kiknaak awipeek kang zaksimnaak thai aham phekbo thainaak kawlung ni pe lah.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Aw Bawipa, tuh ve sai tym hawh ni; na cawngpyinaak awi hqe huili na awm hawh hy.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Sui anglakawh, sui tuici anglakawh nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
nak awipeekkhqi ce thym hy ka ti a dawngawh, amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Nam cuk kiknaak awikhqi ve kawpoek kyi na awm hy; ce a dawngawh hquut nyng.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ak dai qu nak awi ing vangnaak ce ni pehy; thlang mailaikhqi venawh zaksimnaak ce pehy.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Nak awipeekkhqi ce kang ngai a dawngawh, kam kha ang nyng saw kang hqi hawp hqoeng nyng.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Nang ming ak lungnaak thlangkhqi venawh na sai khawi amyihna, kai benna hawi nawh nim qeen cang lah.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Nak awi amyihna ka khaw khamkhqi ve hawi law lah; thawlhnaak ing koeh ni uk seh.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Nak awipeekkhqi ka hquut thainaak aham, thlangkhqi a huhsitnaak ak khui awhkawng ni hul lah.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Na tyihzawih khan awh na haai vang sak nawh nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Na cawngsak naak awikhqi a mami hquut a dawngawh, ka mik qawi awhkawng ka mikphli tuikhqi ve lawngca tui amyihna lawng hy.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Aw Bawipa, nang taw dyng tiksaw, na cawngpyinaak awikhqi awm thym hy.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Cuk kiknaak awipeek na taakhqi ve dyng nawh; a ypawm soeih hy.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Ka qaalkhqi ing nak awi ce ami hilh a dawngawh ka ypawmnaak ing ni hawn sak zip hawh hy.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Nak awikamnaak khqi ce ak nep cana noek a dak na awm hawh nawh, ce ce na tyihzawih ing ve lungna hy.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ak nem na awm nyng thlang a huhsit na awm nyng seiawm, nak awipeekkhqi ce am hilh qoe nyng.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Na dyngnaak taw kumqui dyna awm nawh nak caksaknaak awikhqi ce thym hy.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Kyinaak ingkaw khuikhanaak ing ni sing bai seiawm, nak awipeekkhqi ce ka zeelnaak na awm hy.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kumqui dy thym hy; ka hqingnaak aham zaksimnaak ce ni pe lah.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Aw Bawipa, kak kawlung boeih ing nik khy nyng, nang ing nim hlat lah, cawhtaw nawl peeknaak awitlyhkhqi boeih ce hquut kawng nyng.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Nang ni ka nik khy; ni hul lah cawhtaw nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut kawng.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Khaw a dai hlan awh tho nyng saw bawmnaak thoeh doena kqang nyng; nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Na awitaak ce kak poeknaak typ typ aham, thanlung a poeng hlan dy ka mik dai phat hy.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Na lungnaak amyihna kak khynaak awi ce ngai law lah; Aw Bawipa na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Ak che ik-oeih ingkaw kai anik tengkhqi zoe lawk khqoet uhy, cehlai nang a cawngpyinaak awi ingtaw hla quhy.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Cehlai, Aw Bawipa, nang taw zoe hyk ti, nak awipeekkhqi boeih awm thym hy.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Ce mihkhqi ce kumqui dyna nang ing caksak hawh hyk ti, tice nam cuk kiknaak awipeek awhkawng sim hawh nyng.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Kak khuikhanaak ve toek law nawhtaw ni hul lah, kawtih na cawngpyinaak awi ce am hilh nyng.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Kai akawng a dawngawh ni hul nawhtaw ni thaawng lah; na awikamnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Hulnaak ve thlakchekhqi hamna taw hla hy, kawtih cekkhqi ing nang a awitlyhnaak awipeek ce am sui uhy.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Aw Bawipa, na lungnaak taw bau soeih hy; na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Kai anik thekhanaak qaalkhqi ve kqeng soeih uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeek awhkawng am pleng nyng.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Cangnaak amak ta thlangkhqi ce tyih doena toek nyng, kawtih cekkhqi ing nak awi ce am hquut uhy.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Nak awipeekkhqi izah dy ka lungnaak tive toek lah; Aw Bawipa, na lungnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Nang ak awipeekkhqi boeih ve thym hy; nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi taw kumqui dy cak hy.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Akawng a awm kaana ukkungkhqi ing ni thekha na uhy, cehlai kak kawlung taw nang ak awi awh thyn hy.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Kawnthem ak hu moek thlang amyihna nak awikamnaak awh zeel nyng.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Amak thym ce sawh na nyng saw tyih nyng, cehlai na cawngpyinaak awi taw lungna nyng.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ak thym nang a cawngpyinaak awikhqi awh hypoet awh voei khqih nang nim kyihcah nyng.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Nang a cawngpyinaak awi ak lungnaak thlangkhqi ingtaw ngaihqepnaak bau soeih ta uhy; ikaw ingawm a mingmih ce am bah sak khqi thai hy.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Aw Bawipa nang a hulnaak ce lamtoen nyng saw, nang ak awipeekkhqi ce hquut nyng.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh hquut nyng.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Nang ak awipeekkhqi ingkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut nyng, kawtih ka lam boeih ce nang ing sim hyk ti.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Aw Bawipa, kang kqangnaak awi ve na hai pha law seh; nak awi amyihna zaksimnaak ce ni pe lah.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Qeennaak ka thoeh law ve na hai pha law seh; na awikamnaak amyihna nang ing ni hul lah.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Ka hui ve kyihcahnaak ing bengen seh, kawtih namah ing namah a awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi hyk ti.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Kam lai ing nak awi ce laa na sa seh, kawtih nak awipeekkhqi taw dyng hy.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Na kut ce kai bawmnaak aham a oepchoeh na awm lah seh, kawtih nang ak awipeek ce ni kak tyh hawh.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Aw Bawipa, nang a hulnaak ce ngai soeih nyng, nang a cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak na awm hy.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Ka nim kyihcah thainaak aham, ni hqing sak lah, na cawngpyinaak awi ing ning dyihpyi lah seh.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Tuu ak qeng amyihna lam hang hqoeng hawh nyng. Na tyihzawih ve sui lah, kawtih nak awipeekkhqi ce am hilh nyng.

< Psaumes 119 >