< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psaumes 119 >