< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.

< Psaumes 119 >