< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.