< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.