< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.

< Psaumes 118 >