< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< Psaumes 118 >