< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست.۱
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.»۲
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.»۳
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.»۴
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.۵
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟۶
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید.۷
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان.۸
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران.۹
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۰
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۱
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۲
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود.۱۳
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است.۱۴
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند.۱۵
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند.۱۶
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود.۱۷
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است.۱۸
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت.۱۹
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد.۲۰
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای.۲۱
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.۲۲
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است.۲۳
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود.۲۴
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما!۲۵
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم.۲۶
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.۲۷
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند.۲۸
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است.۲۹

< Psaumes 118 >