< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.