< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.