< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
die Rechte des HERRN ist erhöhet; die Rechte des HERRN behält den Sieg.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
O HERR, hilf, o HERR, laß wohlgelingen!
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Gelobet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

< Psaumes 118 >