< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Bitte, Jehova, rette doch! Bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.

< Psaumes 118 >