< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Ô Yahweh, donne le salut! Ô Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.