< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.

< Psaumes 118 >