< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.

< Psaumes 118 >