< Psaumes 118 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.