< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks unto Yhwh; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
Let them now that fear Yhwh say, that his mercy endureth for ever.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
I called upon Yah in distress: Yah answered me, and set me in a large place.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
Yhwh is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
Yhwh taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in man.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of Yhwh I will destroy them.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Yhwh I will destroy them.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: But Yhwh helped me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
Yah is my strength and song, and is become my salvation.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The right hand of Yhwh is exalted: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I shall not die, but live, and declare the works of Yah.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
Yah hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise Yah:
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
This gate of Yhwh, into which the righteous shall enter.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
This is Yhwh's doing; it is marvellous in our eyes.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
This is the day which Yhwh hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
Save now, I beseech thee, O Yhwh: O Yhwh, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Blessed be he that cometh in the name of Yhwh: we have blessed you out of the house of Yhwh.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
God is Yhwh, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >