< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >