< Psaumes 116 >
1 Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l'invoquerai.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Les douleurs de la mort m'avaient environné; les périls de l'enfer m'avaient atteint. J'avais trouvé la souffrance et la tribulation; (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Alléluiah! J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; et j'avais été humilié à l'excès.
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Or j'ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante; tu as rompu mes liens.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Je te ferai un sacrifice de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 Dans les parvis du Seigneur, au milieu de tes murs, ô Jérusalem!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!