< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.