< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.