< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

< Psaumes 109 >