< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Psaumes 109 >