< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >