< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.